Tuesday, December 22, 2009



1 -2 Years
Karachi, Pakistan

Job Description
The job involves the transcribing of data / information from a sound source into the written text with a high degree of accuracy. Should be very hard working, having a high degree of concentration.

Salaries are paid as per industry standards, based on line count generated

Desired Candidate Profile
Should have electricity and internet backups.

Should have an excellent command of the English Language.

Should possess good comprehensive listening skills with sharp typing skills.

Should be able to work in the morning from 7 to onwards...

Company Profile

Contact Details
Karachi, Pakistan

Email Address:

Reference ID:

Friday, August 14, 2009

Outsource Medical Transcription Services and Save 60% Transcribing Cost

Our medical transcription services are extremely cost-effective and high-quality, while maintaining a lowest turnaround time. We offer to all the clients, no cost, and no obligation Free Trial.

We provide medical transcription services to hospitals, practices and individual doctors. Our medical transcription services are extremely cost-effective and high-quality, while maintaining a lowest turnaround time.

Medical transcription service is the process of turning physician’s voice dictation into written transcripts. Our medical transcription services for provide HIPAA compliant medical transcriptionists for hospitals, medical clinics and individual practitioners. Our medical transcription service is geared toward digitally recorded voice files; however, let us know if you need help with analog tapes. Our medical transcription accuracy is more than 98.99% and quick output service gives competitive advantages to us. Outsource medical transcription services to us and save at least 60% of transcription cost.

Outsource Medical Transcription Services like:

  • Patient history and physical reports
  • Clinic notes
  • Operative reports
  • Consultation notes
  • Discharge summaries
  • Progress notes
  • Psychiatric evaluations
  • Referral letters
  • Diagnostic imaging studies
  • Autopsy reports
  • Laboratory reports
  • X-ray reports
  • Physical examination reports
  • Pathology reports

We customize our medical transcription services as per your business processes, saving your time and effort involved in creating, editing, and correcting typed reports. Our medical transcriptionists are able to handle a challenging task that requires outstanding execution skills. We guarantee the best possible transcription of given recordings. Our medical transcription services are very secure and compliant with the Health Insurance Portability and Accountability Act (HIPAA).

We are providing accurate medical transcription services in quick time at unbelievably low cost. Get free trial offer on Kazim Group of Technologies. Our medical transcription services, we offer to all the clients, no cost, no obligation Free Trial.

Is Outsourcing Medical Transcription Work Advisible

In the competitive health care arena, remote medical transcription services have great significance. Every health care facility, whether small or large, has to maintain proper and consistent health care documentation. Even though the demand for medical transcription has gone up steadily over the years, there has been a lack of skilled and trained personnel in key areas of medical transcription.

With the demand for Accuracy, Quality and Speed medical transcription services rising, medical transcription (MT) outsourcing jobs seem to have a bright and secure future. Medical transcription is the most outsourced job in the health care industry and is provided with the aim of reducing both time and cost factors involved in the daily documenting of patient details. As the health care industry in the United States is closely associated with insurance firms, time-bound processing of patient records is essential for the smooth functioning of both health care and insurance firm.

To produce good quality patient records, most of these health care firms have employed highly skilled and experienced professionals in medical transcription, and their skills and knowledge play a key role in the success of these transcription firms. For new recruits, professional training is being given to achieve higher accuracy levels demanded by the industry. With the help of in-house language experts and proofreaders, most processed patient documents maintain high accuracy levels of up to 99%.

By availing of the remote medical transcription services, you can gain many competitive advantages and benefits in terms of higher output and turnaround time.

Apart from these initial benefits, other benefits that can be gained include:

• Superior work product

HIPAA compliant transcription practices

• 24x7 customer support service

• Cost-effective rates

• Security and confidentiality

• Customer satisfaction

Another major benefit of outsourcing these medical transcription jobs is that backup copies of patient records are always available at the servers of these outsourcing companies and hence it is easier to search and access patient records which are years old. Moreover, these documents can be sent across multiple destinations through the internet so that doctors, regardless of their location can keep in touch with their patients and their medical treatments.

Medical transcription outsourcing is one of the most important industries in the outsourcing spectrum. It succeeds in efficiently recording patient data for further processing and thereby allows the medical practitioner or health care facility to concentrate more on the core business. Outsource medical transcription to improve your workflow and attend better to the care of your patients.

Tuesday, August 11, 2009

New MTs Keep a Word Log.....

When I first started medical transcription, before I developed an ear for transcribing, I started a word log. A word log is very simple thing; it's just a list of medical words that you have trouble hearing (or doctors have trouble pronouncing correctly) when you're a new MT, and you use the list to jog your memory.

My word log was a Word document that I would open, plop the troublesome word into and close. I didn't alphabetize it or number the entries. It was just a quick open/paste/close process done on the fly.

I would also make a note of any routine unintelligible mumbles that certain doctors made, along with the doctors' names, so I could search the list by doctor name. I also included multiple pronunciations, by different doctors, of the same word and sometimes the definition of the word. Also included were incorrect spellings that doctors would offer up, so I'd know the docs were wrong. I'd include my "sounds like" along with the word so I could just search for the sounds-like word and voila, there it would be...well, most of the time.

I don't remember how long I kept making entries in my word log, probably for a couple of years. I don't need it anymore, but it's still on my computer. I took a look at it today, and there were 2870 entries! Just for old times sake, I looked through it today, alphabetized it, and noticed that I had entered some words over and over again. Here are some that I apparently just couldn't get through my thick skull and had entered them repeatedly in my list. Psoas and parenchymal were real troublemakers for me, I see.

ACTeRS Scale


ACTeRS not Actors

B&O suppositories not Beano

B&O suppositories not Beano


Burstin method - estimating normal PA pressure per Dr. D. griseofulvin - Dr. M. says viziofoma


mesothelioma - Dr. C. says mesothyloma

MIC-Key G-tube

MIC-Key G-tube NOT McKee or Mickey

Moraxella catarrhalis

Moraxella catarrhalis - Dr. S. says moxala cataralis

NIR Primo stent

NIR Primo

NIR stent – cardiology



omphalocele - oooomfa seal

parenchyma - Dr. D. says preenka

parenchyma clear


parenchymal – prinkal


psoas muscle (s/l sose)

psoas sign

psoas shadow (s/l 4th shadow)

psoas Rovsings signs

psoas sign

ptosis (sag or fall in eyelid)

Rey-Osterrieth Complex Figure Test

Rey-Osterrieth Complex Figure Test - peds psych

Wenckebach phenomena - Dr. O. says winky doc



Zeloda - WRONG - spelled Xeloda

Zyrtec, not Certec as Dr. R. spells it

Monday, August 10, 2009

Pounding the Keyboard........

See how hard one of my colleague work? Maybe she has super-strong fingernails, or maybe they just don't make keyboards like they used to. I took a pic of the damage. The "L" is obliterated, and apparently she use the comma and period keys a lot. The "N" key isn't holding up well either. The "S" key is chipped off at the edges.........

Sunday, August 9, 2009

Risks and Benefits of Transcription

As in any job, there are risks and benefits to working as an MT.

Risks may include but are not limited to:

Earbuzz: Also known simply as "the buzz." Caused by constant use of headphones at high volume to decipher indistinct doctorspeak.

Numbthumb: Caused by repetitive pounding of the space bar, for which payment may or may not be made.

Foothop: A direct effect of "what the what??" syndrome, caused by repeated tapping of the foot pedal in order to rewind the aforementioned doctorspeak.

Chairbutt: Self-explanatory.

Benefits may include but are not limited to:

Armchairdx: You can tell your neighbor and anyone else who asks what that particular color of stool means.

AccentoNoproblemo: You can understand any accent, anywhere, anytime.

GastroRobusto: Nothing makes you throw up.

Tuesday, August 4, 2009

Proofreading: It's What's For Lunch

Everyone seems to have their own proofreading strategies and, wouldn't you know it, I'm going to list mine here for you just as if you don't have any of your own. Disclaimer: None of this applies to my blog. If you were to go looking through my posts, you'd find oodles of little bitty, perfectly reasonable errors, all of them inconsequential, some of them charming and possibly even endearing.

If you're still reading, here are my proofreading tips:

I don't proofread my files until I've been away from them for a while. I have a very short memory and can't remember what I transcribed an hour ago, so if I wait a while before I proof them, it's like proofreading somebody's else's work, which is much more fun than proofing my own. If you've ever been in QA, you know what I mean.

Sometimes I proofread documents from the end to the beginning, the same way I read books when I was a kid. (I always wanted to know how they ended before I invested any time in them, which really annoyed the school librarian.) Proofreading backwards gives me a whole new view of the text, and that way I don't just zip along quickly and miss errors.

Speaking of view, I always change the page view before I proof. I make the text much bigger than it was when I transcribed it. That's another way I trick myself into thinking I've never seen this document before. (I am easily tricked; I even set my clock ahead so that, when the alarm goes off, I'm actually up early, and I never catch on.)

Much to my sister’s dismay, I sometimes proof out loud (not the patients' names or any other identifying information, of course, as that would be a HIPAA violation). She has learned a great deal about drug dosages and lab tests because of this habit of mine, enough so that she sometimes understands what's going on when we're watching ER and will turn to me and say, "Isn't that too much heparin?" Proofing out loud makes errors jump off the page.

When proofing, I run my cursor along each line as I'm reading it. I'm easily amused and like to play with the cursor, and it helps guide my eyes along the lines. Otherwise I'll end up proofing the document the same way the doctor transcribed it...bouncing around from paragraph to paragraph, all over the road.

And last, but not least, I do my proofreading while eating lunch. Chewing keeps me from getting bored. Also, when I'm eating, I'm generally very happy, so proofreading isn't a chore for's something I look forward to. I'm afraid that sometimes proofreading is the highlight of my day, but that's fodder for another post altogether.

Power Hour Techniques.....

The purpose of power hour is to transcribe as many lines as possible in one hour at a nonstop pinky-finger-punishing, thumb-cracking, fingernail-chipping, keyboard-annihilating, full-blast rate of speed. It's brutal. At the end of power hour, you may need to replace your keyboard, so have one handy.

The Rules:

~No bathroom breaks.

~No food on desk.

~No drinks on desk.

~No phone calls.

~No doorbell answering.

~No email checking.

~No responding to children unless they're being locked outside the house.

The Tips:

~Early morning is the best time for power hour.

~The more the merrier: Compete with other medical transcriptionists. The transcriptionist with the most lines at the end of power hour is the winner and gets to gloat mercilessly.

The Prep:

~Pick the dictators. For power hour purposes, we don't want Dr. Um Uhhhh, Dr. Sleepytime or Dr. Phlegm. We want power dictators, someone who can really dish it out.

~Make sure there is at least an hour's worth of work to be transcribed. Line the jobs up.


~Consume a decent dose of caffeine.

~Adjust chair for maximum comfort.

~Lubricate foot pedal.

~Crack knuckles.

~Set timer for one hour.

Bring. It. On.

Secrets of the MT World.....

Yes, there are secrets in the MT business, secrets only highly skilled MTs know and will never utter to another soul, except to a few chosen innocents who are taken under the wings of aged MTs and munificently ushered into the clandestine world of the MT underground.

Well, unless you happen to be reading my blog, then the cat's out of the bag.

Secret #1:

Never pay retail. I mean, never type a whole word out manually; that's for typists. MTs cheat. We use shortcuts, macros, templates, whatever it takes. Every time we move a finger to hit one key, that move results in a myriad of characters all hitting the page at once. Hopefully, those characters hit the page in the right order and make sense but, if not, QA will clean it up. I did not say that. When you first start out in MT, make good use of your text expander, embrace it, wring every last letter out of it, make it do the work for you. At some point you will be able to hit only a few keys and produce an entire paragraph of doctorese without chipping a nail.

If you look closely at an MT who does not make full use of her text expander, you will note that she has horridly chipped nails. And just look at her keyboard for the evidence. You'll see the pathetic dents her nails have made in the keys, and the letters on the keys will be worn off. This tells a sad, sad story.

Don't be one of those MTs. Use your text expander.

Wednesday, July 29, 2009

Medical Transcription and Dancing.......

You may ask, "What, exactly, does MT have to do with dancing?"

It goes like this. Dr. Ditzy works in an ER near a club. As it turns out, pole dancing is a high-injury activity, and Dr. Ditzy occasionally has to treat the dancers for sprains incurred while arching, grinding, dangling perilously from the ankles and spinning around a pole in 5-inch heels. Most of these pole dancing injuries are minor, but still, mothers, don't let your daughters grow up to be pole dancers; they visit the ER as often as football players from the local high school. It's a treacherous profession. Please, send your daughters to law school instead.

Back to MT...Dr. Ditzy is dictating an ER report on a 21-year-old pole dancer who is in for knee pain. It seems she has (in a highly erotic manner, of course) managed to bang her right knee against the pole during her dance routine and subsequently has come into the ER for an x-ray. Once Dr. Ditzy speaks the words "pole dancer," he suddenly becomes tongue-tied and begins fumbling around for words. This is understandable, and a good MT immediately knows what to do...get a cup of tea and wait. He'll come to his senses in a minute. In the meantime, he continues dictating haltingly and breathlessly whispers a word that sounds like "apree." Deciphering the words of a doctor in such a condition is a skill needed by all MTs.

Since the patient is 21 and the doctor had previously dictated that she is sexually active, and you remember those days very well....Oh, the passion! suspect that "apree" might be some kind of contraception.

If your cat happens to be sleeping on your drug book, you might want to search online and see what you can find out about apree. That's where MPR, Monthly Prescribing Reference, comes into play.

MPR lets you search by sounds-like criteria and makes suggestions if you don't spell the word in question correctly, just like Google does. If you type "apree" in the search box, it says, "Did you mean to search for 'Apri' (you idiot)?" And there you have your word. And no, it doesn't accuse you of being an idiot, I put that in there myself. It's just that I felt like an idiot when Apri first came out and I hadn't heard of it yet. It's hard being an MT. We have feelings, you know.

MPR also lets you search by therapeutic category. You can choose OB/Gyn, click on Contraceptives, and a list of OCPs pops up. You can scroll down the list until you find the one that you're looking for.

If you are worried about Dr. Ditzy's condition and are looking for a hypertension drug for him to take after the pole dancer leaves, you can choose Cardiovascular System, click on Hypertension, and a list of hypertension drugs pops up for consideration.

Tuesday, July 28, 2009

Old days.............

1897 - Woodcut of a typist transcribing dictation using an early wax cylinder phonograph, or gramophone. Although the phonograph was first invented by Thomas A. Edison, the source text says this was a machine called the 'G', invented by Alexander Graham Bell, Chichester A. Bell, and Sumner Tainter. The typist pumps the treadle with his foot, turning the cylinder to play back the recording, and listens to it using 'stethoscope' type earphones. Extra wax cylinders, and a mouthpiece used to record dictation, are seen on the desk. Alterations to image: removed caption, which read, "The Gramophone used in transcribing".

Medical Transcription History in Depth

The evolution of the systems dates back to the year 1960 as per Medical Transcription history. The systems in the yesteryears were designed to assist the manufacturing process. The first transcription that was developed in this process happens to be MRP (medical resource Planning) in the year 1975.This was followed by another advanced version namely MRP2 which is the acronym for Manufacturing Resource planning. None of them yielded the benefit of Medical Transcription.

Drawback of MRP Systems
These softwares were helpful in manufacturing process. Their benefits did not extend to other Sectors. Medical Transcription was developed as multifaceted transcription that gradually stretched its limits into other areas like human resource, finance, marketing and so on. Moreover Medical Transcription offered operational convenience and large reduction in costs coupled with other benefits when compared with earlier soft wares.

MRP solutions attained more fame. Infact it became a hallmark of the manufacturing setups.The MRP solutions did not render the expected results due to exorbitant costs and practical work problems.Inaddition it also called for a huge pool of technical expertise in terms of manpower and machines.

Advent of Medical Transcription
Medical Transcription came into being with effect from 1990 though the fact remained that many people are of the opinion that Medical Transcription existed from the year 1960 in the form of MRP1 and MRP2. In fact MRP2 was more or less Medical Transcription except for its inability to coordinate departments other than marketing. The whole period from the year 1960 is denoted as the age of Medical Transcription. The benefit of Medical Transcription was slowly felt from this stage onwards.

Operating Systems
The operating systems that were in vogue during the period are important in understanding the history of Medical Transcription. JD Edwards Co Founder of moniker (in the year 1977) made use of IBM Systems/38.Baan Corporation utilized UNIX.

Web friendly
While Medical Transcription is a technological innovation in itself its efficiency is multiplied by several times with the help of latest inventions. Nowadays Medical Transcription is tuned to make use of the internet. This is to make sure that the buyers anywhere can have access to the database of the seller by a mouse click and that too by sitting anywhere in the world. This has become the mantra in the 21st century. The latest Medical Transcription tool which is becoming the order of the day is Medical Transcription.

Monday, July 27, 2009

Behind the scenes......

I always say that MT is a job for behind-the-scenes people. It's great for those who like to be left alone to work, people who like debating about the proper use of punctuation and grammar, people who like reading, writing, editing...people who enjoy working with words. If you always have a book in your hand, were a spelling bee contestant in school, spent a lot of time in the library, enjoyed English lit in school, MT may be a good choice for you.

If you also have an interest in science, enjoyed biology, chemistry, anatomy & physiology in school, MT may be right up your alley.

Most people don't even know what medical transcription is, let alone what it involves. If they've ever heard of it at all, they probably think of it as "medical typing," which sure sounds easy. I've had people approach me and say they want an MT job because they type fast and it sounds easy, their aunt does it for the family doctor, and it's something they can do in their spare time to make a couple extra bucks. When I explain that they need training first, they often scoff and say something like, "I have an MBA, I don't need training to do typing." But when I have them listen to a sample dictation, they usually slink off, tail between legs. It's not as easy as it sounds.

That said, there are those who have learned it on the job, mostly transcribing easy clinic notes involving runny noses and bellyaches. But if you gave those people a CABG op note to transcribe, they'd be lost. They wouldn't know the terminology, the equipment, or the anatomy. But clinic notes, sure, you can learn that on the job sometimes, especially if you have someone to mentor you. But MT companies want their MTs to be well trained these days. They want to know that an MT can handle transcription involving a cardiac catheterization, endarterectomy, Nissen fundoplication, craniectomy, meniscectomy, or a laparoscopic cholecystectomy. They want to know that an MT knows what words like esophagogastroduodenoscopy and salpingo-oophorectomy mean and how to spell them.

The want to know that an MT can recognize and correct transcription errors, knows how to avoid dangerous abbreviations, knows when to flag inconsistencies, understands HIPAA regulations, and can decipher what the dictator is saying, even one with a heavy accent, when he/she is sneezing, yawning, chewing, or drifting off to sleep while dictating.

Although MT is done behind the scenes and few people understand what it involves, medical transcription is very important in that it must be done correctly to avoid critical errors in patient records...which brings us back to choosing a good MT school. If you're well trained and persistent, MT can really pay off for you.

Friday, July 24, 2009

Pakistan Threatens Indian Grip On Offshore Outsourcing

Pakistan sat quietly as it watched it's Indian neighbors quickly ascended to become the IT outsourcing capitol of the world, however, they were paying attention. Using the same Indian business model, the Pakistani business and economic development community has achieved major successes in carving out their own piece of the lucrative offshore IT outsourcing business. In the global outsourcing market, dominance is hard to achieve for the long haul. As lower wage employees develop highly sought after skills, the cost of retaining these employees leaves companies at an economic disadvantage.

Based on the pure economics of the two countries, it is evident that Pakistani IT companies will outpace Indian companies in the coming years, based on several factors:

India has a developed IT sourcing infrastructure, with established professionals demanding increased salaries. Increased labor expenses for outsourcing solutions makes companies less competitive, unless the output is exceedingly exceptional.

Pakistan has a huge community of émigrés with experience in technology. And like India, it has a culture that values education and hard work. Pakistan, like India, has a large number of English speaking residents.

Pakistan predicts a 45% annual growth in coming years. Although Pakistan IT exports represent only 11% of what India exports, Pakistan is quickly closing the gaps on the lucrative software application development market.

Gartner, in its recent report 'Analysis of Pakistan as an Offshore Service Location' said the major factor behind the progressing status of Pakistan is the lower salaries and better infrastructure advantages than other offshore destinations. "The salaries of IT professionals in Pakistan are approximately 30% lower than those in India, while telecommunication costs are also lower as compared to any other offshore locations, which make Pakistan an attractive outsourcing destination."

The Pakistan government is fully committed to the Pakistani IT initiatives..."According to Gartner research report, government of Pakistan has devised a comprehensive national IT policy, designed to encourage the private sector. In order to drive development, Pakistan Software Export Board (PSEB) plans to construct new IT parks in major cities while 750,000 square feet of space in PSEB-designated parks has already been leased to IT companies."

Monday, July 20, 2009

Funny Medical Transcription Errors with Cartoons

FUNNY ERRORS WITH CARTOONS: Pakistantranscribe's implish cartoons can be printed and posted in a variety of high-impact placed in hospitals and clinical settings. Highly recommended targets are medical transcriptionist's desks, proofreaders' cafeteria and medical transcription rooms.


"The patient arrived with death sitting on her shoulder."


"Chief Complaint: Motorcycle versus tree."


"The greater trochanter was inserted in the abdomen."


"There is no swallowing of the left leg."

Cartoon#5 (sorry friends, pic is censored)

"I asked Dr. O, who did her sigmoidoscopy and colonoscopy, to poke his head in and he, too, though that it did not look like a classic colon cancer."


"A baby was born in the toilet of the Emergency Department."


"The patient was examined with Dr. M under the microscope."


"The patient is breathing oxygen through nasal prawns."


"When i got into his mouth i could see why he was bleeding."


"The patient is concerned about seborrheic keratosis that she has had treated by a dermatologist on her face."


"Her weight has increased 8-10 pounds an hour for the last four years."


"The hemorrhoid got worse and finally came to the office."


"Apparently, she had a boyfriend who died approximately one month ago and at that point began drinking heavily."


"The patient's wife hit him over the head with an ironing board, which now has six stitches in it."


"He was Beconase nose spray, two sprays in each, one or two in each nose, two to three times a day."


"The infant was discharged to home with Mom in car seat."


"Chief Complaint: Spinning of head occasionally."


"B12 1 cc i am given." should be "B12 1 cc IM given."


"Has cafeterias of fall colitis." should be "Has scattered areas of folliculitis."

Funny Medical Transcription Errors with Cartoons-17

Funny Medical Transcription Errors with Cartoons-16

Funny Medical Transcription Errors with Cartoons-15

Funny Medical Transcription Errors with Cartoons-14

Funny Medical Transcription Errors with Cartoons-13

Funny Medical Transcription Errors with Cartoons-12

Funny Medical Transcription Errors with Cartoons-11

Funny Medical Transcription Errors with Cartoons-10

Funny Medical Transcription Errors with Cartoons-9

Funny Medical Transcription Errors with Cartoons-8

Funny Medical Transcription Errors with Cartoons-7

Funny Medical Transcription Errors with Cartoons-6

Funny Medical Transcription Errors with Cartoons-4

Funny Medical Transcription Errors with Cartoons-3

Funny Medical Transcription Errors with Cartoons-2

Funny Medical Transcription Errors with Cartoons-1

Saturday, July 18, 2009

Language Skills Worksheets

Obviously, readers of this blog cannot fill in the blanks on these worksheets by entering data on their computer screens. However, readers should feel free to print out any of these worksheets for use as a teaching/learning tool in a professional setting.

Language Skills Worksheet #1
Doctors frequently use abbreviations, eponyms, and other mnemonic devices as a means of communicating vital patient information. However, each abbreviation can stand for more than one medical term.

Language Skills Worksheet #2
Many people fail to understand that someone in a foreign country who is transcribing dictation from doctors in American hospitals will be thinking in textbook English as opposed to the way English is spoken in America.

Language Skills Worksheet #3
Doctors frequently use the wrong word. This can result in either a grammatically incorrect statement or a raging Malapropism.

Language Skills Worksheet #4
Many doctors dictate in a conversational, stream-of-consciousness style. This habit can result in frequent contradictions and statements which make no sense. Poor sentence structure and improper punctuation, can cause further confusion.

Language Skills Worksheet #5
The constant presence of misplaced modifiers and dangling participles in a doctor's dictation offers a clear indication that the dictating physician suffers from impaired language skills.

Language Skills Worksheet #6
Many doctors suffer from the curse of the run-on sentence.

Language Skills Worksheet #7
Doctors will frequently dictate sentences in which the timing of certain events is suspicious, if not downright impossible.

Language Skills Worksheet #8
Doctors frequently dictate sentences which, although well-intentioned, imply that a person other than the patient is being diagnosed or receiving treatment.

Language Skills Worksheet #9
When dictating reports, doctors are attempting to memorialize certain facts and thoughts in print. If their thought processes involve a rambling, stream-of-consciousness approach to the English language, they are likely to dictate medical gobbledygook.

Language Skills Worksheet #10
Often, when documenting a patient's objective findings, a dictating doctor will use incorrect medical terminology in such a way as to defy anatomical standards.

Language Skills Worksheet #11
Many doctors do not listen to what they say. The results make them vulnerable to charges of practicing "nonsense medicine."

Language Skills Worksheets#1

Doctors frequently use abbreviations, eponyms, and other mnemonic devices as a means of communicating vital patient information. However, each abbreviation can stand for more than one medical term.

Fill in the blanks to see how accurate your dictation would be if the abbreviation you used to communicate your thoughts was misinterpreted by a medical transcriptionist (the figure next to each abbreviation represents the number of meanings listed in Sloane's Medical Abbreviations and Eponyms):

ACE (3)


LP (11)

MR (10)

NAD (5)

PE (14)
UA (6)